區(qū)別是:
sufferfrom指長(zhǎng)期的或習(xí)慣性的痛苦或困難。
sufferthrough指的是通過...而受苦受難,忍受。
例句辨析:
sufferfrom
1、Manykidssufferfromacneandangst.
很多年輕人都會(huì)受到青春痘和焦慮的困擾。
2、Istillsufferfromcatarrhandsinusproblems.
我仍然患有黏膜炎和鼻竇炎。
3、Allchildrenwilltendtosufferfromseparationfromtheirparentsandsiblings.
所有的孩子和他們的父母及兄弟姐妹分開后往往都會(huì)難過。
sufferthrough
1、AtleastAliceandIwillneverhavetosufferthroughanotherClevelandwinter.
至少我和愛麗絲不用再忍受克利夫蘭的冷冬了。
2、Butitlookslikewe'regonnahavetosufferthroughthistogether.
但看起來我們將要共體時(shí)艱了。
3、I'msureanumberofyouhadtosufferthroughBarmanstextbooks.
我想你們中有一些人還得忍受,巴曼編的教科書。
前者指過程中后者夸大原因
suffer和sufferfrom的區(qū)別在于意思、用法和讀音:
一、意思不同。
1、suffer指一般的損害、痛苦、財(cái)產(chǎn)損失等抽象名詞。
如:
Theysufferedhugelossesinthefinancialcrisis.
他們?cè)诮?jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)遭受了巨大的損失。
2、sufferfrom指長(zhǎng)期的或習(xí)慣性的痛苦或困難以及具體疾病。
如:
Thecropssufferedfromfrequentblights.
農(nóng)作物經(jīng)常遭受病蟲害。
二、用法不同。
表示“遭受損失〔痛苦〕”時(shí),suffer通常用作及物動(dòng)詞,后面直接接賓語,而不必用sufferfrom的形式。
如:
Shecouldn'tsuffercriticism.
她受不了批評(píng)。
三、讀音不同。
1、suffer的英式讀法是['s?f?(r)];美式讀法是['s?f?r]。
2、sufferfrom的英式讀法是['s?f?fr?m];美式讀法是['s?f?rfr?m]。
suffer和sufferfrom都表示“遭受”的意思,跨境鐵路 國(guó)際物流,但是sufferfrom更多的是指“患病”,比如:Hesuffersfromacold.他患了感冒。而suffer指的是“遭受痛苦”,比如:Shesufferedalotafterthedeathofherhusband.她失往丈夫后遭受了很多痛苦。
此外,suffer還可以用來表示“忍受”,比如:Ican'tsufferhisrudenessanymore.我再也不能忍受他的粗魯了。
另外,suffer還可以表示“受損”,比如:Thecarsufferedseriousdamageintheaccident.這輛車在事故中受到嚴(yán)重?fù)p壞。
sufferfrom常加具體的不幸或痛苦的名詞,表示遭受戰(zhàn)爭(zhēng)、自然多難難、疾病帶來的苦難。如overwork,drinking(因受酗酒而受苦),headache,floods(遭受水多難)等。表示“苦于……,患有某種疾??;為……所苦;受……的折磨;感到疼痛、遭受痛苦;受痛苦、受苦難”,尤其指長(zhǎng)期或習(xí)慣性地。
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。
千航國(guó)際 |
國(guó)際空運(yùn) |
國(guó)際海運(yùn) |
國(guó)際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯(lián)運(yùn) |