The list of what counts as a force majeure event is quite comprehensive and includes both the traditional types of event such as natural disasters, explosions and strikes, and more modern and topical events such as cyber-attacks and pandemics.
終止合同的第一個情形很大程度上反映了英國法律規(guī)定的合同受阻情形。但是,假如一方當事人能夠符合該情形,合同將得以立即終止,而不必等待一定時間。第二個情形提供了一個較長等待天數(shù)。
- it could not have foreseen the force majeure event at the time of the contract; and
If the clause is incorporated into a voyage charter party, laytime and demurrage will not be affected and will continue to run. Other payment obligations will also be intact if not directly affected by force majeure.
起草小組目前正在探討是否有可能制定一項附加條款,以滿足在宣告不可抗力時船上有貨物的情況。
- it could not have avoided or overcome the effects of the force majeure event.
- after an agreed amount of days from the notice and if the force majeure substantially affects the performance of the contract as a whole.
- the force majeure event was beyond its control;
- 無法避免或克服不可抗力事件的影響。
The drafting team is now exploring the possibilities of developing an additional, bolt-on, provision to cater for where there is cargo on board the vessel when force majeure is declared.
The first test for termination largely mirrors the test for frustration under English law. However, if a party can bring itself within this provision, it will be able to terminate immediately without having to wait for a certain amount of time. The second test provides a long-stop number of days for termination.
- if force majeure renders performance of the contract impossible, illegal or radically different from what was intended at the time of the contract, or
The aim is to publish the new BIMCO Force Majeure Clause during the first half of 2021.
該條款規(guī)定的主要補救措施是對違反合同義務(wù)造成的損害不負賠償責任。在英國法下,假如沒有不可抗力條款,受阻方將構(gòu)成違約。
- 假如不可抗力使合同的履行變得不可能、不正當或與合同簽訂時的預(yù)期完全不同,或
BIMCO計劃于2021年上半年公布BIMCO不可抗力條款。
A number of requirements on the affected party are set out during the various phases of force majeure. This is to enable the party receiving the force majeure notice to better plan its next steps. There is also a “soft” provision included to encourage the parties to cooperate and discuss alternative ways to perform the contract.
BIMCO不可抗力條款初稿將于2021年1月25日至26日提交BIMCO文件委員會審議。
BIMCO’s new Force Majeure Clause is advancing and will provide a high threshold for invoking it in order to avoid abuse. The party seeking to rely on the clause must have been prevented from performing an obligation under the contract and will have to prove that:
A first draft of the BIMCO Force Majeure Clause will be presented for review at the BIMCO Documentary Committee meeting 25-26 January 2021.
不可抗力事件的清單十分全面,既包括自然多難難、爆炸和罷工等傳統(tǒng)類型的事件,也包括網(wǎng)絡(luò)攻擊和流行病等更現(xiàn)代和熱門事件。
The main remedy under the clause is non-liability for damages for breach of its contractual obligations. Under English law, the affected party would have been in breach for not performing without a force majeure clause to rely on.
假如將該條款納進航次租船合同,裝卸時間和滯期費將不受影響并持續(xù)計算。假如沒有受到不可抗力事件的直接影響,其他付款義務(wù)也將維持不變。
BIMCO不可抗力條款正在推進,并將為援引該條款設(shè)置一個高門檻,以避免濫用。需要援引本條款確當事方,鐵路運輸 上海空運,一定是已經(jīng)履約不能,并且必須證實:
- 不可抗力事件不可控;
終止合同應(yīng)被視為最后的手段,海運報價 國際快遞,僅在以下情形下可適用:
- 假如自一方收到另一方通知之日起已經(jīng)超過約定的天數(shù),且不可抗力對整個合同的履行產(chǎn)生實質(zhì)性影響。
Termination should be seen as the very last resort and is only available:
在不可抗力的各個階段,對受阻方提出了一些要求。這是為了使收到不可抗力通知的一方更好地計劃下一步行動。還有一個“軟”條款,鼓勵當事方合作并討論履行合同的其他方式。
- 在簽訂合同時,不可抗力事件不可預(yù)見;
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。
千航國際 |
國際空運 |
國際海運 |
國際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯(lián)運 |